With the emergence of easily accessible machine translation (computer translation) from companies like Google and Asia Online, the days of ignoring or shunning MT are past. Glyph has embraced machine translation and has created innovative services to support the implementation of MT technology.
One of the core challenges of MT technology is finding an effective way to edit MT results using human translators. Everyone is trying to find ways to speed up this process and improve translator satisfaction (decrease translator complaints). Glyph has developed an innovative multi-step process that allows for faster and more satisfying post-editing. We break down tasks into smaller segments and let our consultants focus on the tasks that best fit their skills and expected compensation levels. For better results on your post-editing initiatives, contact us to set up a pilot.
Want to boost your BLEU score? Glyph has developed a proprietary web-based tool that allows us to create bilingual dictionaries for specific domains. We go beyond simple extraction of terms from your source content. Our service extends the terminology matrix beyond what is apparent and can provide relational data among terms to maximize the benefit of terminology data in training your MT engine.
Whether is it morphology or syntax, Glyph's network of linguists can provide you with just the right level of consulting to suit your needs. Our internal team has strong experience organizing complex linguistic questions in a way that extracts the right kind of information from language experts, doing so in a cost-effective and time-sensitive way.