Language is an art, an essential defining characteristic of humanity. Glyph approaches translation with the careful hand of a master painter. With every stroke of the brush, we create an authentic landscape in the new language.
But words, even the most elegant and transcendental, do not exist in a vacuum. The cleverest turn of phrase is lost if the bidirectional Arabic script does not render properly on your mobile device or if the Portuguese table of contents references the wrong page in your manual.
By the same token, the volume of content that requires localization is growing at a pace that far exceeds the budgets of even the most robustly financed multinational organizations.
Consequently, we turn to technology to help us render content faithfully on electronic devices and make the entire industry efficient enough to keep pace with demand for localized content.
Tools of the trade
It is rare to find a mid-sized localization vendor that has Glyph's level of technology acumen. Our team of localization engineers and software developers ensures that each project is imbued with just the right mix of technology, whether using off-the-shelf industry standard product or by writing specialized scripts to fit the client's unique needs.
We are not in the market of developing localization software. As a result you will not get stuck with a localization infrastructure that is vendor-dependent. Glyph will give you expert advice to choose technologies that will give you the greatest utility while respecting your bottom line and your need for flexible implementation with any vendor.
Translation Environment Tools
Essentially these tools allow us to create databases that store your translations, source and target content side by side, so that during updates you are not paying for content that is already translated and are paying less for content that is much easier to translate as a result of this bilingual resource.
Software Localization Tools
Localizing software involves UI modifications that allow for the expansion of text commonly occurs during translation into some languages. It also requires attention to issues such as string concatenation, sort ordering, and varied regimes for measurements, calendars and currencies. Glyph's engineers use specialized software localization tools to sort these issues out in an efficient manner.
Content Management Systems
Glyph works with a wide range of content management systems, from web content systems such as Joomla or Drupal to robust systems such as WorldServer or Interwoven. Our developers can help you while you implement CMS to ensure that the implementation will support an efficient localization process.
Customized Content Filters
In order to work with standard tools often it is necessary to write custom filters that will allow us to receive your content in its native format, convert it to a format that works with standard tools, and then return it back to the native format in localized versions. Glyph's developers write these filters to meet your needs, whatever they may be.
Mobile Testing Lab
As an industry leader in localization for mobile apps and mobile web, Glyph has invested in a cutting edge mobile testing lab, covering all major devices and operating platforms. Whether you are localizing for iPhone, Android, Symbian, Palm, Windows Mobile, Blackberry...even J2ME and proprietary device-specific platforms, Glyph has the tools to test localized builds on live devices.